2007年08月31日

海外

◆Wal-Mart has some 1,300 stores overseas
overseas = 海外に、外国に

◆in Mexico, Canada, Britain, Germany, Japan and China.
Britain = 英国(英国全体を指す最も一般的な言い方。口語ではよく使わ
れる。)


<お役立ちブログ>
リバプールの思い出
お昼休みに英会話
これでいいのだ TOEIC
英語学習 これで行こう!
英語のお勉強

TOEIC 講座
posted by koguma021 at 17:38| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年08月27日

「励ます」

「頑張ろうね」「良かったよ」と、口先ではいくらでも言えます。でも本当
の意味で「励ます」というのは、そんなもんじゃないと・・・

それは、親が子供に対して、普段から心を砕いて注意と関心を払い、愛の導
きをする行為である、ということなんです。

<お役立ちブログ>
リバプールの思い出
お昼休みに英会話
これでいいのだ TOEIC
英語学習 これで行こう!
英語のお勉強

TOEIC 文法
posted by koguma021 at 18:38| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年08月21日

遺伝的な差

◆America's wealthiest, and arguably greatest, university.
arguably  = 恐らく間違いなく
           
◆during a conference
conference = 会議

that genetic differences between men and women account
genetic difference  = 遺伝的な差、遺伝子の差異
account for 〜 = 〜の責任を負う、〜の主な原因となる

◆for the lack of women
lack of 〜 = 〜の欠如、〜の欠落、〜のなさ
*この women は woman researchers のこと。


<お役立ちブログ>
英語、大好き!
TOEIC 向かうところ敵なし
ペラペラ 英会話術
海外でお仕事
一気に征服 TOEIC

初級 英会話
posted by koguma021 at 16:22| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年08月16日

国際宇宙ステーション

Panelist Charles Bolden, a former astronaut,
委員のチャールズ・ボールデンは、元宇宙飛行士ですが、

counters NASA's concern
NASAの懸念に反論します

that a shuttle visit is too risky.
シャトルによる改修はリスクがありすぎるという(懸念に)。

"There is no human safety concern more
「人的な安全に関する懸念が多いということはありません

from a Hubble Space Telescope mission
ハッブル宇宙望遠鏡の改修任務から発する

than there is from an individual international space station mission."
個々の国際宇宙ステーション任務から発するよりも。」

<お役立ちブログ>
TOEIC 満点への道
食わず嫌い 英会話
TOEIC ラクラク スコアアップ
TOEIC これでOK!
英会話 とっさの一言

スーパーエルマー
posted by koguma021 at 15:23| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年08月10日

第18作目の小説

With his 18th novel now in the bookstores,
第18作目の小説が書店の店頭をかざった今、

Sidney Sheldon is hard at work
シドニー・シェルダンはせっせと執筆中です

on his 19th book,
第19作目を

an autobiography
(それは)自叙伝です

called The Other Side of Me.
もう一人の私」という題名の。

<お役立ちブログ>
目からウロコ! 英語学習法
成せば成る TOEIC
スッキリ 英会話
一緒にやろう TOEIC対策
マイアミの潮風

英語 長文
posted by koguma021 at 16:53| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年08月06日

身も凍るような

◆who they were,
 what they were doing, the threats,
*background of Al Quaeda の具体的な内容が述べられている。

最初の It's not often  で始まる文を取り上げてみましょう。

まずIt's not often ですから
「めったにありません」ですね。何がめったにないのでしょうか?この it
の指す内容が次に来ることを期待しながら読み進むと


that words とあり「言葉が」ですが、どんな言葉なのか?または言葉がどうしたというのか?
という疑問が浮かびますね。今度はこれらの答えを期待しながら読み進み
ます。

するとlike "chilling," "eminently readable," or "Shakespearean drama" とな
って「『身も凍るような』、『非常に読みやすい』、『シェークスピアばり
ドラマ』などという」言葉であることがまず明らかになります。それで次
に期待するのはこれに続く述語部分、つまり「これらの言葉がどうしたか?」
ですね。

<お役立ちブログ>
速効 英会話学習
サンフランシスコの坂道で
世界を歩く英会話術
さわやか英会話
ガンバレ!TOEIC


リスニング
posted by koguma021 at 16:58| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする