<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/">
<title>全力！英会話</title>
<link>http://koguma021.seesaa.net/</link>
<description>全力！英会話</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/106788072.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/105156028.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/102571078.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&amp;sid=koguma021&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E8%88%88%E4%BF%A1%E6%89%80&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/101044284.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/99305807.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&amp;sid=koguma021&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF%20%E8%B2%B7%E5%8F%96&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/97343282.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/95397862.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/93703116.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/92200043.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/90322775.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/88500656.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/85011684.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/79078043.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/77378588.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/74580888.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/106788072.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/106788072.html</link>
<title>記者会見</title>
<description>本日の語句です。◆Within hours of his election, Mr. Abe spoke to the nation, his election = 内閣総理大臣指名選挙のこと。首班指名選挙とも呼ばれる。＊安倍新首相は午後9時17分から官邸で記者会見を開いた。◆assuring it that he would not back away from the reform program assuring = 付帯状況を表す分詞構文。back away from...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-09-19T09:50:46+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆Within hours of his election, Mr. Abe spoke to the nation, <br />his election = 内閣総理大臣指名選挙のこと。首班指名選挙とも呼ばれる。<br />＊安倍新首相は午後9時17分から官邸で記者会見を開いた。<br />◆assuring it that he would not back away from the reform program <br />assuring = 付帯状況を表す分詞構文。<br />back away from ～ = ～から後退する［後ずさりする・遠ざかる・身を引く・逃げ腰になる・腰が引ける］、～を取り下げる。「改革を休んだ方がいい、修正した方がいいという声もあるが、私はむしろ構造改革を加速させ、補強していきたい」と安倍首相は述べた。<br />◆implemented by his predecessor, Junichiro Koizumi.<br />implemented = the reform programを後置修飾する過去分詞。<br />◆Mr. Abe instead vowed to accelerate administrative reform. <br />instead = 「行政改革を後退させるどころか、（加速する）」ということ。<br />administrative reform = 行政改革<br />◆that deteriorated during the Koizumi administration.<br />deteriorate = 悪化［劣化・低下・堕落・退廃］する<br /><br /><br />＜お役立ちリンク＞<br /><a href="http://orychophragmus.seesaa.net/ " target="_blank">TOEICなんか怖くない</a><br /><a href="http://petroselinum.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">英語の冠婚葬祭スピーチ</a><br /><a href="http://paphiopedilum.seesaa.net/ " target="_blank">楽勝！英文法マスター</a><br /><a href="http://adenocarpus.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">決まり文句！英会話</a><br /><a href="http://aerides.exblog.jp/ " target="_blank">ダラス･ビジネス日記</a><br /><a href="http://lachenalia.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">英語の原書を読む</a><br /><a href="http://aeschynanthus.seesaa.net/ " target="_blank">決定版！TOEIC講座</a><br /><a href="http://microcachrys.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">英会話 基本のキホン</a><br /><a href="http://argyranthemum.seesaa.net/ " target="_blank">超音速！英語学習法</a><br /><a href="http://parrotia.exblog.jp/ " target="_blank">徒然なる英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AC%9B%E5%BA%A7&hid=35">講座</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%B3%95&hid=35">英文法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC&hid=35">マスター</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=back&hid=35">back</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=nation&hid=35">nation</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/105156028.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/105156028.html</link>
<title>永遠に残るだろうと</title>
<description>本日のフレーズ訳です。At the Pentagon, where 184 people died,     国防総省では１８４人が亡くなりましたがVice President Dick Cheney said the sting of the September 11th attacks     ディック・チェイニー副大統領は述べました、９月１１日の同時テロによる心の痛みはwill linger forever among Americans.     アメリカ人の間に永遠...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-08-22T15:52:55+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />At the Pentagon, where 184 people died, <br />　　　　国防総省では１８４人が亡くなりましたが<br />Vice President Dick Cheney said the sting of the September 11th attacks <br />　　　　ディック・チェイニー副大統領は述べました、９月１１日の同時テロによる心の痛みは<br />will linger forever among Americans. <br />　　　　アメリカ人の間に永遠に残るだろうと。<br /><br />"Nine-Eleven is the day of national unity. <br />　　　　「９月１１日は国が結束する日です。<br /><br />The memories stay with all of us <br />　　　　記憶は我々皆に残っています<br />because the attack was directed at all of us. <br />　　　　攻撃は我々皆に向けられていたからです。<br /><br />We were meant to take it personally, <br />　　　　同時多発テロは自分への攻撃と考えるべきものでした、<br />　　and we still do take it personally." <br />　　　　　　そして我々は今でも自分に向けられたものと考えています。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma017.269g.net/" target="_blank">絶対必勝 TOEIC</a><br /><a href="http://koguma029.seesaa.net/" target="_blank">英語の実力</a><br /><a href="http://koguma029.exblog.jp/" target="_blank">バンクーバーの思い出</a><br /><a href="http://koguma20.seesaa.net/" target="_blank">これでもか！TOEIC</a><br /><a href="http://koguma023.blog.shinobi.jp/" target="_blank">気楽にTOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=sting&hid=35">sting</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=attack&hid=35">attack</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=take&hid=35">take</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=still&hid=35">still</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=11th&hid=35">11th</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=national&hid=35">national</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%83%E3%82%AF&hid=35">ディック</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/102571078.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/102571078.html</link>
<title>アルメニア事情</title>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、アルメニア事情から学びましょう。アルメニアは、11の地方(marzer、単数はmarz)に分かれる。地理アルメニアの地図山脈と高原が広がる山国。平地はまれで、国土の90%において標高1000mを超える。3000m級の山岳も珍しくない。最大の平地は首都エレバンが位置するアララト盆地。名前の通りアララト山を見上げる位置にあり、トルコとの国境を流れるアラクス川（キュル川）の左岸に広がっている。アララト盆地の高度は800m以上。＜お役立ちブログ＞...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-07-10T11:54:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、アルメニア事情から学びましょう。<br />アルメニアは、11の地方(marzer、単数はmarz)に分かれる。<br /><br />地理<br />アルメニアの地図<br /><br />山脈と高原が広がる山国。平地はまれで、国土の90%において標高1000mを超える。3000m級の山岳も珍しくない。最大の平地は首都エレバンが位置するアララト盆地。名前の通りアララト山を見上げる位置にあり、トルコとの国境を流れるアラクス川（キュル川）の左岸に広がっている。アララト盆地の高度は800m以上。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://antirrhinum.seesaa.net/" target="_blank">英会話の極意！</a><br /><a href="http://semiarundinaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://nothofagus.seesaa.net/" target="_blank">攻略！ビジネス英語</a><br /><a href="http://dactylis.exblog.jp/" target="_blank">新しい英会話学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br /><br /><br /><br />中央部にセヴァン湖が位置する。森林は少なく、急流となった小規模な河川が多い。<br /><br />ケッペンの気候区分によると、低地はステップ気候 (BS) 、高地は亜寒帯湿潤気候 (Df)である。低地は雨が少なく、高地は多い。 首都エレバンの平均気温は11.4度、年降水量は318mm。1月の平均気温は-5.5℃、8月は25.5度である。しかしながら高地に位置すること、冬季に前線が停滞することなどから天候は変化に富んでおり、エレバンに限定しても-25℃から40度まで気温が変化する。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nectaroscordium.seesaa.net/" target="_blank">英語のビジネス･トーク</a><br /><a href="http://osteospermum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://ortegocactus.seesaa.net/" target="_blank">英文ライティングの技術</a><br /><a href="http://pachyveria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://tellima.exblog.jp/" target="_blank">ワシントン政治日記</a><br /><a href="http://rehderodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">新TOEIC突破法</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">ポッドキャスティング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%81%B8%E3%81%B3%E6%96%B9&hid=35">選び方</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%88%E3%83%AB%E3%82%B3&hid=35">トルコ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC&hid=35">スーパー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%99%90%E5%AE%9A&hid=35">限定</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&amp;sid=koguma021&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E8%88%88%E4%BF%A1%E6%89%80&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&amp;sid=koguma021&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E8%88%88%E4%BF%A1%E6%89%80&amp;hid=35</link>
<title>オススメ・スポンサーサイト「興信所」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%87%BA%E4%BC%9A%20%E5%B7%A5%E4%BD%9C&hid=35">出会 工作</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%8E%A2%E5%81%B5%20%E7%A6%8F%E5%B2%A1&hid=35">探偵 福岡</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%B0%BE%E8%A1%8C&hid=35">尾行</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%88%88%E4%BF%A1%E6%89%80%20%E6%B5%AE%E6%B0%97%20%E8%AA%BF%E6%9F%BB&hid=35">興信所 浮気 調査</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%A6%BB%20%E6%B5%AE%E6%B0%97&hid=35">妻 浮気</a>
]]></description>
<dc:date>2008-07-10T11:54:59+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/101044284.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/101044284.html</link>
<title>モルドバ事情</title>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、モルドバ事情から学びましょう。ロシアの経済危機の余波モルドバ経済は資源供給などロシアに依存する面が多く、そのためロシア経済の影響を大きく受ける。ところがそのロシアで、   1. 1992年から1995年のロシア国内のハイパーインフレーション。   2. 1998年のロシア通貨危機。と立て続けに経済危機が発生。それに伴い、モルドバ経済も大きなダメージを受けた。IMF（国際通貨基金）・世界銀行主導の急速な市場経済化ソ連が崩壊した原因は急速な市...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-06-19T17:20:24+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく語学は継続学習が第一。<br />まずは、モルドバ事情から学びましょう。<br /><br />ロシアの経済危機の余波<br />モルドバ経済は資源供給などロシアに依存する面が多く、そのためロシア経済の影響を大きく受ける。ところがそのロシアで、<br /><br />   1. 1992年から1995年のロシア国内のハイパーインフレーション。<br />   2. 1998年のロシア通貨危機。<br /><br />と立て続けに経済危機が発生。それに伴い、モルドバ経済も大きなダメージを受けた。<br /><br />IMF（国際通貨基金）・世界銀行主導の急速な市場経済化<br /><br />ソ連が崩壊した原因は急速な市場経済化であった。そしてモルドバはソ連から独立したが、現在の貧困過疎化等から国民の中にはソ連時代の方がまだ良かったという人まで増えている状態である。ついに政党も共産党が旧ソ連圏の中で初めての第一党となった。ロシア寄りの経済をいこうとする共産党だが、 IMFはアメリカ寄り。そしてモルドバの最大の援助国は1位アメリカ、2位ドイツ、3位オランダ、4位日本である。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachystima.seesaa.net/" target="_blank">ガッテン！英会話</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://veratrum.seesaa.net/" target="_blank">奇跡のTOEIC学習法</a><br /><a href="http://cladrastis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語リスニング特講</a><br /><a href="http://sphaeralce.exblog.jp/" target="_blank">イギリス英語のお勉強</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%B8%96%E7%95%8C%E9%8A%80%E8%A1%8C&hid=35">世界銀行</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB&hid=35">アメリカ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AA%9E%E5%AD%A6&hid=35">語学</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%8B%AC%E7%AB%8B&hid=35">独立</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9&hid=35">イギリス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/99305807.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/99305807.html</link>
<title>音読が学習のカギ</title>
<description>音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分も少しずつ増えてきます。区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考えます。＜お役立ちブログ＞聴いて話せる英会話ステップアップ TOEIC壁を破る英語学習法ルンルン♪英会話聞こえるリスニン...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-06-04T11:57:48+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。<br /><br />英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を<br />期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての<br />文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分<br />も少しずつ増えてきます。<br />区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え<br />ます。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://altingiaceae.269g.net/" target="_blank">聴いて話せる英会話</a><br /><a href="http://soursopannona.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ステップアップ TOEIC</a><br /><a href="http://pawpawasimina.seesaa.net/" target="_blank">壁を破る英語学習法</a><br /><a href="http://sweetgum.269g.net/" target="_blank">ルンルン♪英会話</a><br /><a href="http://pachypodium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">聞こえるリスニング学習</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%83%E3%83%97&hid=35">ステップ</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&amp;sid=koguma021&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF%20%E8%B2%B7%E5%8F%96&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&amp;sid=koguma021&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF%20%E8%B2%B7%E5%8F%96&amp;hid=35</link>
<title>オススメ・スポンサーサイト「バイク 買取」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF%20%E6%9F%BB%E5%AE%9A&hid=35">バイク 査定</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF%20%E8%B2%B7%E5%8F%96%20%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF%E3%83%AF%E3%83%B3&hid=35">バイク 買取 バイクワン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF%20%E5%A3%B2%E5%8D%B4&hid=35">バイク 売却</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF%20%E5%87%A6%E5%88%86&hid=35">バイク 処分</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF%20%E8%B2%B7%E5%8F%96%20%E6%9F%BB%E5%AE%9A&hid=35">バイク 買取 査定</a>
]]></description>
<dc:date>2008-06-04T11:57:48+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/97343282.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/97343282.html</link>
<title>「第２文型」 その１</title>
<description>同時通訳方式では、Mr. Smith has been ill … まで読んで、「スミス氏は、ずっと病気だ…」と訳します。そうすると、そこまで理解した時点で、「それは、いつからいつまでなの？」という自然な疑問が起こるはずです。つまり、has been ill で句切るからこそ、その後に期間を表現する副詞句が現れるはずだという事が「期待（anticipation）」できるのです。そして、for a week を読んだ時に、瞬間的にその期待が充足される、という知的な満足感を、脳が...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-05-20T10:54:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
同時通訳方式では、Mr. Smith has been ill …　まで読んで、<br /><br />「スミス氏は、ずっと病気だ…」と訳します。<br /><br />そうすると、そこまで理解した時点で、「それは、いつからいつまでなの？」<br /><br />という自然な疑問が起こるはずです。<br /><br /><br />つまり、has been ill で句切るからこそ、その後に期間を表現する副詞句が<br /><br />現れるはずだという事が「期待（anticipation）」できるのです。<br /><br /><br />そして、for a week を読んだ時に、瞬間的にその期待が充足される、という<br /><br />知的な満足感を、脳が味わっているはずなのです。<br /><br />これが「英語の思考法」の醍醐味です。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://lauraceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話の時間ですよ！</a><br /><a href="http://myristicaceae.seesaa.net/" target="_blank">スピーキングの秘訣</a><br /><a href="http://custardapple.269g.net/" target="_blank">必勝 TOEIC ＩＰ</a><br /><a href="http://blacklocust.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話ブートキャンプ！</a><br /><a href="http://ebenaceae.seesaa.net/" target="_blank">一歩先行く英語学習</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=week&hid=35">week</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Smith&hid=35">Smith</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%97%85%E6%B0%97&hid=35">病気</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/95397862.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/95397862.html</link>
<title>先進のカーデザイン</title>
<description>"People are in love with their cars. 「人々は自分の車が大好きです。People love the mobility that cars afford them, 人々は車がもたらす自由な可動性が大好きです、and they're not willing to give that up any time soon."ですからそれを手ばなす気にはならないでしょう、当分は」And wherever the cars are manufactur...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-05-02T13:48:36+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br />"People are in love with their cars. <br />「人々は自分の車が大好きです。<br /><br />People love the mobility that cars afford them, <br />人々は車がもたらす自由な可動性が大好きです、<br /><br />and they're not willing to give that up any time soon."<br />ですからそれを手ばなす気にはならないでしょう、当分は」<br /><br />And wherever the cars are manufactured, <br />そして車がどこで生産されようと、<br /><br />many will be designed in California,<br />多くはカリフォルニアでデザインされるでしょう、<br /><br />which Kendall calls the center of car culture.<br />Kendall氏が車文化の中心地と呼ぶ。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%87%E3%82%B6%E3%82%A4%E3%83%B3&hid=35">デザイン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%B3%95&hid=35">英文法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=center&hid=35">center</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=love&hid=35">love</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=they&hid=35">they</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%94%9F%E7%94%A3&hid=35">生産</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=time&hid=35">time</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%AB%E3%83%8B%E3%82%A2&hid=35">カリフォルニア</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=which&hid=35">which</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/93703116.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/93703116.html</link>
<title>個人の資料</title>
<description>本日のフレーズ訳です。"But it’s more than that.  「しかし、これはそれ以上のものです。I mean, this is the most important private archive これは最も重要な、個人の資料コレクションですin American hands today." 今日アメリカが所有する」But a last minute effort しかし土壇場の努力がby a group representing the city of At...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-04-17T17:58:40+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />"But it’s more than that.  <br />「しかし、これはそれ以上のものです。<br /><br />I mean, this is the most important private archive <br />これは最も重要な、個人の資料コレクションです<br />in American hands today." <br />今日アメリカが所有する」<br /><br />But a last minute effort <br />しかし土壇場の努力が<br />by a group representing the city of Atlanta - King's hometown -<br />キング牧師の故郷であるアトランタ市を代表する団体による<br /><br />saved this private archive<br />この個人の資料コレクションを救いました <br />from falling into the hands of the highest bidder.<br />最高入札者の手に渡ることから。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://delosperma.seesaa.net/" target="_blank">TOEICの切り札</a><br /><a href="http://sequoia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">もう怖くない英語の会議</a><br /><a href="http://erythronium.seesaa.net/" target="_blank">食べ歩き英会話</a><br /><a href="http://templetonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーキング教室</a><br /><a href="http://ursinia.exblog.jp/" target="_blank">TOEIC集中講義</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B3%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3&hid=35">コレクション</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=group&hid=35">group</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=archive&hid=35">archive</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=that&hid=35">that</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=American&hid=35">American</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB&hid=35">アメリカ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=private&hid=35">private</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/92200043.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/92200043.html</link>
<title>気前のいい</title>
<description>本日のフレーズ訳です。But are Americans really the most generous people on the planet? しかしアメリカ人は本当に世界で最も気前のいい国民でしょうか？Critics have alleged the United States is stingy 批判的な立場の人たちは主張します、アメリカはけちだとbecause, in terms of a slice of its gross national product,...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-04-04T10:51:44+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />But are Americans really the most generous people on the planet? <br />しかしアメリカ人は本当に世界で最も気前のいい国民でしょうか？<br /><br />Critics have alleged the United States is stingy <br />批判的な立場の人たちは主張します、アメリカはけちだと<br />because, in terms of a slice of its gross national product, <br />なぜなら、国民総生産に対する割合という観点では、<br />the U.S. government lags behind other donor nations. <br />アメリカ政府は他の援助国に水をあけられているからです。<br /><br />Other experts say this statistic is misleading, <br />他の専門家たちは言います、この統計は誤解を招きかねないと、<br />because Americans prefer to give through the private sector, <br />なぜならアメリカ人は民間セクターを通じて寄附することを好むからです、<br />making it very difficult to produce any reliable international comparisons. <br />その結果、信頼に足る国際間の比較が非常に困難になっています。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%AF%94%E8%BC%83&hid=35">比較</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%B3%95&hid=35">英文法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92%E6%B3%95&hid=35">学習法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=international&hid=35">international</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=behind&hid=35">behind</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=produce&hid=35">produce</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=national&hid=35">national</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=making&hid=35">making</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/90322775.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/90322775.html</link>
<title>準備する</title>
<description>本日の語句です。◆Japan, US Issue Fresh Warning to North Korea about Missile Launch ＊北朝鮮が「テポドン２号」とみられる長距離弾道ミサイルの発射準備を進めていることを受け、日本政府は米国と緊密に連携するなど厳戒態勢を継続している。19日現在、ミサイルへの燃料注入を完了した模様で、発射実験が間近に迫っている可能性があると伝えられている。◆if North Korea test fires a ballistic ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-03-21T10:33:10+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆Japan, US Issue Fresh Warning to North Korea about Missile Launch <br />＊北朝鮮が「テポドン２号」とみられる長距離弾道ミサイルの発射準備を進めていることを受け、日本政府は米国と緊密に連携するなど厳戒態勢を継続している。19日現在、ミサイルへの燃料注入を完了した模様で、発射実験が間近に迫っている可能性があると伝えられている。<br />◆if North Korea test fires a ballistic missile. <br />ballistic missile ＝ 弾道ミサイル（ここでは今回北朝鮮が発射準備を進めているミサイルを指す）<br />◆that liquid fuel tanks have been observed at a North Korean site <br />and booster rockets are on the launch pad. <br />at a North Korean site：北朝鮮の北東部にある咸鏡北道のミサイル実験場周辺<br />＊これらの情報は米国の偵察衛星写真の分析により得られたものであると伝えられている。<br />◆that the communist state is readying a launch of a Taepodong-2 <br />the communist state ＝ North Korea<br />ready（動詞）＝ ～を準備する<br />Taepodong-2 ＝ テポドン2号。<br />＊北朝鮮が発射を準備中のミサイルは、衛星写真の分析から、厳密には「テポドン２号・改良型」と見られている。射程は従来考えられていたテポドン2号（3500－6000キロメートル）よりも長く、最大射程1万2000キロメートルの大陸間弾道ミサイル（ＩＣＢＭ）と考えられる。米アラスカ州の一部が射程に入るため、米国政府は危機感を強めている<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachystima.seesaa.net/" target="_blank">ガッテン！英会話</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://veratrum.seesaa.net/" target="_blank">奇跡のTOEIC学習法</a><br /><a href="http://cladrastis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語リスニング特講</a><br /><a href="http://sphaeralce.exblog.jp/" target="_blank">イギリス英語のお勉強</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Japan&hid=35">Japan</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AC%9B%E5%BA%A7&hid=35">講座</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9&hid=35">イギリス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%86%99%E7%9C%9F&hid=35">写真</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92%E6%B3%95&hid=35">学習法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Korean&hid=35">Korean</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=liquid&hid=35">liquid</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/88500656.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/88500656.html</link>
<title>ソビエト連邦事情</title>
<description>やっぱり語学は継続が命だよね。今日もソビエト連邦事情から見てみよう。1930年代に大恐慌により多くの資本主義国が不況に苦しむ中、ソビエト連邦はその影響を受けずに高い経済成長を達成したが、その経済成長は政治犯や思想犯を中心とした強制労働（実質的な奴隷制度）に支えられ、その富は共産党の上層部に集中して配分された。スターリン時代の大粛清時（ピークは1936年から1938年）には裁判を経ない処刑や強制収容所での過酷な労働等によって、一説には1200万人以上の人が粛清されたとされる。な...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-03-06T17:53:55+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
やっぱり語学は継続が命だよね。<br />今日もソビエト連邦事情から見てみよう。<br /><br />1930年代に大恐慌により多くの資本主義国が不況に苦しむ中、ソビエト連邦はその影響を受けずに高い経済成長を達成したが、その経済成長は政治犯や思想犯を中心とした強制労働（実質的な奴隷制度）に支えられ、その富は共産党の上層部に集中して配分された。<br /><br />スターリン時代の大粛清時（ピークは1936年から1938年）には裁判を経ない処刑や強制収容所での過酷な労働等によって、一説には1200万人以上の人が粛清されたとされる。なお、大粛清による犠牲者数には諸説があるが、当時行われた正式な報告によると、1930年代に「反革命罪」で死刑判決を受けたものは約72万人とされる（但し、過酷な取調べ・尋問の過程で死亡した者や、有罪判決を受けて劣悪な環境下で服役中に死亡した者の人数については正確な統計が残されていないため、その人数を合わせれば犠牲者数は増大するであろう）。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachycymbium.seesaa.net/" target="_blank">みんな一緒にTOEIC</a><br /><a href="http://widdringtonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語教材あれこれ</a><br /><a href="http://acrocomia.seesaa.net/" target="_blank">オンライン英語教室</a><br /><a href="http://xerophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文法習得の近道</a><br /><a href="http://amarcrinum.seesaa.net/" target="_blank">まったり英語学習</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AA%9E%E5%AD%A6&hid=35">語学</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%B3%95&hid=35">英文法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%BD%E3%83%93%E3%82%A8%E3%83%88&hid=35">ソビエト</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E5%AE%A4&hid=35">教室</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/85011684.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/85011684.html</link>
<title>短距離弾道ミサイル</title>
<description>本日のフレーズ訳です。The report says China is increasing its force of short range ballistic missiles 報告書は述べています、中国は短距離弾道ミサイルの配備を増強しているとthat could attack Taiwan and other regional targets, 台湾及び周辺の他の標的を攻撃可能な、and looking to buy or develop more advanced ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-02-20T17:47:39+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />The report says China is increasing its force of short range ballistic missiles <br />報告書は述べています、中国は短距離弾道ミサイルの配備を増強していると<br />that could attack Taiwan and other regional targets, <br />台湾及び周辺の他の標的を攻撃可能な、<br />and looking to buy or develop more advanced and capable aircraft and ships. <br />そしてもっと先進的で高性能の航空機や船舶の購入または開発をめざしていると。<br /><br />The report says China is also increasing its high-technology ability <br />報告書は述べています、中国はハイテク能力も増強していると<br />to disrupt other countries' access to communications, computer networks and other services <br />他国が通信機関、コンピュータ・ネットワーク、その他のサービスにアクセスするのを妨害する（ハイテク能力も）<br />essential to modern defense, and society as a whole.<br />それらは現代の国防、そして社会全体にとって不可欠なものです。<br /><br />Assistant Secretary of Defense Peter Rodman says <br />国防次官補のPeter Rodman氏は言います<br />China appears to be preparing to project its military power <br />中国は軍事力の整備中のようであると<br />beyond its immediate surroundings. <br />同国の直近の周辺地域を越えて。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://symphyandra.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ハリウッド英会話</a><br /><a href="http://petrophytum.seesaa.net/" target="_blank">英語で読む国際ニュース</a><br /><a href="http://tropaeolum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">歌って踊れる♪英会話</a><br /><a href="http://pseudowintera.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼンの決まり文句</a><br /><a href="http://viburnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で学ぶ日本の歴史</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=power&hid=35">power</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%94%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%BF&hid=35">コンピュータ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A2%E3%82%AF%E3%82%BB%E3%82%B9&hid=35">アクセス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%B8%AD%E5%9B%BD&hid=35">中国</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=communications&hid=35">communications</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=computer&hid=35">computer</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=project&hid=35">project</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=advanced&hid=35">advanced</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF&hid=35">ネットワーク</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/79078043.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/79078043.html</link>
<title>ベルギー事情</title>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずベルギー事情から見てみよう。 気候ケッペンの気候区分による温帯（Cfb）に属する。これは暖流の北大西洋海流による。晴天の続く夏期でも最高気温が20度を上回ることは多くない。面積の小さな国だが、内陸になるほど、大陸性気候の特徴が現れる。すなわち、夏の気温が上がり、冬期は寒くなる。さらに降水量の年変動が大きくなる。首都ブリュッセル （ブリュッセル首都地域内のUccle、北緯50度42分、東経4度21分、標高100m）の年平均気温は...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-01-17T17:03:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！<br />とりあえずベルギー事情から見てみよう。 <br /><br />気候<br />ケッペンの気候区分による温帯（Cfb）に属する。これは暖流の北大西洋海流による。晴天の続く夏期でも最高気温が20度を上回ることは多くない。面積の小さな国だが、内陸になるほど、大陸性気候の特徴が現れる。すなわち、夏の気温が上がり、冬期は寒くなる。さらに降水量の年変動が大きくなる。<br /><br />首都ブリュッセル （ブリュッセル首都地域内のUccle、北緯50度42分、東経4度21分、標高100m）の年平均気温は10.2度[4]、最寒月は1月（平均気温3.1度）、最暖月は7月（同17.9度）。相対湿度の年平均値は81.6%（40年平均値）、最も湿潤なのは12月 (88.4%)、最も乾燥しているのは5月 (75.2%)。年平均降水量は823.0mm、最も雨の多いのは11月 (79.5mm)、最も雨が少ないのは2月 (53.1mm) である。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aliceara.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の交渉術</a><br /><a href="http://sarmienta.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC 高速学習法</a><br /><a href="http://aporoheliocereus.269g.net/" target="_blank">リラックス英会話</a><br /><a href="http://jeffersonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">進め！英語道</a><br /><a href="http://veronicastrum.seesaa.net/" target="_blank">入門 時事英語</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%85%A5%E9%96%80&hid=35">入門</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%B9%BE%E7%87%A5&hid=35">乾燥</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9&hid=35">リラックス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AA%9E%E5%AD%A6&hid=35">語学</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%88%E3%83%BC%E3%82%A4%E3%83%83%E3%82%AF&hid=35">トーイック</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%99%E3%83%AB%E3%82%AE%E3%83%BC&hid=35">ベルギー</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/77378588.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/77378588.html</link>
<title>ベルギー事情</title>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずベルギー事情から見てみよう。これが現在のベルギー王国の起源である。1839年、オランダはベルギーの独立を承認し、それまでのルクセンブルク大公国の領土から西半分（現在のリュクサンブール州）がベルギーに割譲された。1885年にはレオポルド2世が個人の植民地としてアフリカにコンゴ自由国を領有し、1908年にはベルギーの国家的所有に移された。第一次世界大戦では1914年にドイツ帝国により、また第二次世界大戦では1940年にナチス・ドイ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-01-09T12:55:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！<br />とりあえずベルギー事情から見てみよう。<br /><br />これが現在のベルギー王国の起源である。1839年、オランダはベルギーの独立を承認し、それまでのルクセンブルク大公国の領土から西半分（現在のリュクサンブール州）がベルギーに割譲された。<br /><br />1885年にはレオポルド2世が個人の植民地としてアフリカにコンゴ自由国を領有し、1908年にはベルギーの国家的所有に移された。第一次世界大戦では1914年にドイツ帝国により、また第二次世界大戦では1940年にナチス・ドイツにより中立を侵犯され、占領された。戦後はベネルクス三国として欧州共同体（EC）の創設に参加し、現在ブリュッセルは欧州連合（EU）の本部、欧州議会の一部などが置かれて、EUの「首都」的な性格を帯びている。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://sinofranchetia.seesaa.net/" target="_blank">ガンガン頑張る英会話</a><br /><a href="http://carludovica.269g.net/" target="_blank">英語リスニングの鍵</a><br /><a href="http://phyllothamnus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">楽しいTOEIC勉強法</a><br /><a href="http://maianthemum.seesaa.net/" target="_blank">英語の悩み、全部解決！</a><br /><a href="http://onopordum.269g.net/" target="_blank">バイリンガルへの道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AA%9E%E5%AD%A6&hid=35">語学</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8B%89%E5%BC%B7%E6%B3%95&hid=35">勉強法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB&hid=35">バイリンガル</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%8B%AC%E7%AB%8B&hid=35">独立</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E6%AC%A1%E4%B8%96%E7%95%8C%E5%A4%A7%E6%88%A6&hid=35">第二次世界大戦</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AC%E3%82%AA%E3%83%9D%E3%83%AB%E3%83%89&hid=35">レオポルド</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A2%E3%83%95%E3%83%AA%E3%82%AB&hid=35">アフリカ</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/74580888.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/74580888.html</link>
<title>観察します</title>
<description>本日のフレーズ訳です。Audience watch a burning asteroid slam into the Earth, 観客は観察します、燃えさかる小惑星が地球に激突するのを、and learn how it set our world on fire, そして知るのです、それがどのように地球に火を放ったのかを、baking it for one hour at 500 degrees.     それから一時間かけて地球を焼くようすを、５００度の熱で。That f...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2007-12-25T12:34:56+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />Audience watch a burning asteroid slam into the Earth, <br />観客は観察します、燃えさかる小惑星が地球に激突するのを、<br />and learn how it set our world on fire, <br />そして知るのです、それがどのように地球に火を放ったのかを、<br />baking it for one hour at 500 degrees. <br />　　　　それから一時間かけて地球を焼くようすを、５００度の熱で。<br /><br />That firestorm destroyed the dinosaurs. <br />その激しい炎は恐竜に壊滅的な打撃を与えました。<br /><br />But among the survivors were man's ancient ancestors, <br />しかし生き残ったものの中に人類の祖先がいたのです、<br />who might also have been wiped out, <br />人類もまた絶滅していたかもしれません、<br />if not for the extinction of nearly everything else.<br />もしも他のほとんどすべての生物が絶滅しなかったら。<br /><br />And it could happen again, Mr. Redford warns. <br />そしてこのことは再び起こるかもしれません、とRedford氏は警告します。<br /><br />Scientists predict an asteroid is headed our way in 2029, <br />科学者は予測します、１個の小惑星が地球に向かってくると、２０２９年に、<br /><br />but say it’s unlikely the Earth will be struck. <br />しかし言います、地球に衝突することはまずないと。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://laburnum.269g.net/" target="_blank">TOEICって簡単！</a><br /><a href="http://meliaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">マンチェスター日記</a><br /><a href="http://baobabtree.seesaa.net/" target="_blank">みんな友達♪ 英会話</a><br /><a href="http://avocadopersea.269g.net/" target="_blank">英語学習レシピ</a><br /><a href="http://aquifoliaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">目指せ！TOEIC満点</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 教材</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Earth&hid=35">Earth</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=world&hid=35">world</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=watch&hid=35">watch</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AC%E3%82%B7%E3%83%94&hid=35">レシピ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=hour&hid=35">hour</a> 
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
