<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/">
<title>全力！英会話</title>
<link>http://koguma021.seesaa.net/</link>
<description>全力！英会話</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/126455976.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/123620896.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/120798371.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.seesaa.jp/r.pl?id=31" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/117560759.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/115378178.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&amp;sid=koguma021&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A1%E3%83%B3%E8%A8%98%E5%BF%B5%E6%97%A5&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/113706441.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/112370019.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/109557327.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/108342737.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/106788072.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/105156028.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/102571078.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/101044284.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/99305807.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.seesaa.net/article/97343282.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/126455976.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/126455976.html</link>
<title>本日の語彙８８</title>
<description>それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体的に解説していきます。２つ目の But doctors are concerned で始まる文を取り上げてみましょう。まずBut doctors are concerned ですから「けれども医師団は憂慮しています」ですね。医師団は何を憂慮しているのでしょうか。この疑問に対する答えを期待しながら次に進みます。するとthat Mr. Sharon has failed to wake upとあり、that節の中...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2010-08-25T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体<br />的に解説していきます。<br />２つ目の　But doctors are concerned で始まる文を取り上げてみましょう。<br /><br />まず<br />But doctors are concerned ですから<br />「けれども医師団は憂慮しています」ですね。医師団は何を憂慮しているの<br />でしょうか。この疑問に対する答えを期待しながら次に進みます。<br /><br />すると<br />that Mr. Sharon has failed to wake up<br />とあり、that節の中で説明されるようですね。つまり「Sharon首相が覚醒し<br />ていないことを」憂慮しているのですね。何から覚醒していないのでしょう<br />か？<br /><br />from an induced coma,<br />「人為的な昏睡状態から」覚醒していないのですね。<br />この文はまだ続きまして・・・<br /><br />最後に<br />even though they began easing him off anesthetics on Monday.<br />「医師団が首相の麻酔を解き始めたにもかかわらず、月曜日に。」となって<br />います。<br /><br />このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。<br /><br /><br />＜お役立ちリンクＤ＞<br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%88%E3%83%BC%E3%82%A4%E3%83%83%E3%82%AF&hid=35">トーイック</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=they&hid=35">they</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=even&hid=35">even</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=that&hid=35">that</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Monday&hid=35">Monday</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=from&hid=35">from</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/123620896.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/123620896.html</link>
<title>北朝鮮、国際機関に衛星の発射計画を通告</title>
<description>Japan has announced日本は発表しましたit will extend its unilateral sanctions against North Korea北朝鮮に対する単独制裁措置を延長するとif it launches the rocket. もしこのロケットを発射させれば。The U.S. Navy conducted media tours Friday 米国海軍はメディア・ツアーを実施しました、金曜日of its U.S.S. Chafee Aeg...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2010-07-16T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
Japan has announced<br />日本は発表しました<br /><br />it will extend its unilateral sanctions against North Korea<br />北朝鮮に対する単独制裁措置を延長すると<br /><br />if it launches the rocket. <br />もしこのロケットを発射させれば。<br /><br /><br />The U.S. Navy conducted media tours Friday <br />米国海軍はメディア・ツアーを実施しました、金曜日<br /><br />of its U.S.S. Chafee Aegis Destroyer,<br />ＵＳＳチャフィー・イージス艦の<br /><br />docked in South Korea <br />韓国入りした<br /><br />as part of an annual joint military drill <br />毎年恒例の合同軍事演習の一環として<br /><br />with the South's forces. <br />韓国軍との。<br /><br /><br />＜お役立ちリンクＥ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング 教材</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング力</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=media&hid=35">media</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Japan&hid=35">Japan</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%9F%93%E5%9B%BD&hid=35">韓国</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%84%E3%82%A2%E3%83%BC&hid=35">ツアー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%A1%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2&hid=35">メディア</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=annual&hid=35">annual</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=rocket&hid=35">rocket</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/120798371.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/120798371.html</link>
<title>単に</title>
<description>本日の語句です。◆that we have simply agreed to begin to discuss thatはissuesを先行詞とする関係代名詞。simply ＝（直ぐ後の語句を強調して）単に、ただ◆as a part of this processthis processは後にも語られるが、「朝鮮半島の非核化」を指す。◆that was launched by this initial actions agreement." initial actions a...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2010-06-04T09:31:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆that we have simply agreed to begin to discuss <br />thatはissuesを先行詞とする関係代名詞。<br />simply ＝（直ぐ後の語句を強調して）単に、ただ<br />◆as a part of this process<br />this processは後にも語られるが、「朝鮮半島の非核化」を指す。<br />◆that was launched by this initial actions agreement." <br />initial actions agreement ＝ 初期段階の措置に関する合意<br />＊北朝鮮が寧辺の核施設の稼働を停止させ国際原子力機関（ＩＡＥＡ）の査察官復帰を受け入れる見返りに重油支援をするという合意。<br />◆reached during the six-party talks in Beijing last month, <br />＝, which was reached during the six-party talks in Beijing last month, <br />◆is a good first step, but just the first step <br />The initial actions agreementに続く述語動詞部分。<br /><br />＜お役立ちリンクＣ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">長文 読解</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/tag2/" target="_blank">多聴</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=last&hid=35">last</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=part&hid=35">part</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=party&hid=35">party</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=which&hid=35">which</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=that&hid=35">that</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.seesaa.jp/r.pl?id=31">
<link>http://www.seesaa.jp/r.pl?id=31</link>
<title>[PR]注目のキーワード「半年で総資産を１億円にした男の実話。」</title>
<description><![CDATA[

]]></description>
<dc:date>2010-06-04T09:31:09+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/117560759.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/117560759.html</link>
<title>Words &amp; Phrases ７４</title>
<description>◆up until now: up until～  ＝ ～まで コロン（：）の後、the same premise～up until now の内容が説明される。◆low prices. ＊これまでどおり、低価格を売り物として、今後も発展するだろうということ。◆"It has a fantastic logistic system,fantastic  ＝ （とても）素晴らしい、llogistic system  ＝ ロジスティック・システム＊企業が、必要な原材料の調達から生...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2010-04-16T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆up until now: <br />up until～ 　＝　～まで <br />コロン（：）の後、the same premise～up until now の内容が説明される。<br /><br />◆low prices. <br />＊これまでどおり、低価格を売り物として、今後も発展するだろうということ。<br /><br /><br />◆"It has a fantastic logistic system,<br />fantastic 　＝　（とても）素晴らしい、<br />llogistic system 　＝　ロジスティック・システム<br />＊企業が、必要な原材料の調達から生産・在庫・販売まで、物流を効率的<br />に行うシステム。<br /> <br />◆and a great ability<br /> ability　＝　力量、能力<br /><br />◆to provide America with bargains, <br />bargains　＝　格安品、お買い得品<br /><br />◆stack it out,<br />stack　＝　を積み重ねる、山積みにする<br />it　＝　merchandise<br /><br /><br /><br />＜お役立ちリンクＡ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">初級 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AC%9B%E5%BA%A7&hid=35">講座</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=system&hid=35">system</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0&hid=35">システム</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%94%9F%E7%94%A3&hid=35">生産</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=stack&hid=35">stack</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%BD%8E%E4%BE%A1%E6%A0%BC&hid=35">低価格</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=fantastic&hid=35">fantastic</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/115378178.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/115378178.html</link>
<title>とにかく Ｓ＋Ｖ を言っちゃう</title>
<description>とりあえず、I am hereと言っておいて、相手の反応を見ながら、to seeMr. Young などと、そのときに応じて臨機応変に話すことが大切です。＜２＞ I am sorry(↑)to interrupt you(↑)like this,(↓)   but my husband asked me(↑)to get one of his books.(↓)   Would you mind(↑)if I look for it?(↑)    ・・・ No, not at...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2010-03-09T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とりあえず、I am hereと言っておいて、相手の反応を見ながら、to see<br />Mr. Young　などと、そのときに応じて臨機応変に話すことが大切です。<br /><br /><br /><br />＜２＞　I am sorry(↑)to interrupt you(↑)like this,(↓)<br /><br />　　　but my husband asked me(↑)to get one of his books.(↓)<br /><br />　　　Would you mind(↑)if I look for it?(↑)<br /><br />　　  ・・・　No, not at all(↓)<br /><br />この会話の出だしの部分は、I am sorry to interrupt you と、一気に言え<br />る人もいるでしょう。しかし、基本としては「すみません」「お邪魔して」<br />という順序で考えるのですから、I am sorryで句切ってよいのです。<br /><br /><br />＜お役立ちリンクＢ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/ " target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文 読解</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%8F%97%E9%A8%93&hid=35">大学受験</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8B%89%E5%BC%B7%E6%B3%95&hid=35">勉強法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=here&hid=35">here</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Young&hid=35">Young</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=look&hid=35">look</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=like&hid=35">like</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=mind&hid=35">mind</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=this&hid=35">this</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&amp;sid=koguma021&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A1%E3%83%B3%E8%A8%98%E5%BF%B5%E6%97%A5&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&amp;sid=koguma021&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A1%E3%83%B3%E8%A8%98%E5%BF%B5%E6%97%A5&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「ラーメン記念日」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%B8%85%E9%A3%9F%E5%93%81%20%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A1%E3%83%B3%E8%A8%98%E5%BF%B5%E6%97%A5&hid=35">清食品 ラーメン記念日</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8D%B3%E5%B8%AD%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A1%E3%83%B3%E8%A8%98%E5%BF%B5%E6%97%A5&hid=35">即席ラーメン記念日</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%81%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A1%E3%83%B3%20%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A1%E3%83%B3%E8%A8%98%E5%BF%B5%E6%97%A5&hid=35">チキンラーメン ラーメン記念日</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=8%E6%9C%8825%E6%97%A5%20%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A1%E3%83%B3%E8%A8%98%E5%BF%B5%E6%97%A5&hid=35">8月25日 ラーメン記念日</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%99%BA%E5%A3%B2%20%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A1%E3%83%B3%E8%A8%98%E5%BF%B5%E6%97%A5&hid=35">発売 ラーメン記念日</a>
]]></description>
<dc:date>2010-03-09T00:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/113706441.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/113706441.html</link>
<title>Words &amp; Phrases 79</title>
<description>◆he heads head ＝ 長を務める，率いる◆has adopted a resolutionadopt ＝ 採択する，可決するresolution ＝ 決議＊主節の動詞は過去形（said）であるが，この従属節は主節との時制の一致を受けず，現在完了形で表現され，実際の時制(決議を採択したばかりだということ）を反映している。◆urging directors to be socially responsible urge ～ to … ＝ ～ に … するよう強く要請す...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2009-02-05T11:34:49+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆he heads <br />head　＝　長を務める，率いる<br /><br />◆has adopted a resolution<br />adopt　＝　採択する，可決する<br />resolution　＝　決議<br />＊主節の動詞は過去形（said）であるが，この従属節は主節との時制の一致<br />を受けず，現在完了形で表現され，実際の時制(決議を採択したばかりだと<br />いうこと）を反映している。<br /><br />◆urging directors<br />　to be socially responsible <br />urge　～ to …　＝　～ に … するよう強く要請する，勧告する<br />socially　＝　社会的に<br />＊urging 以下， resolution の内容を説明する形容詞句となっている。<br /><br />◆but he insisted <br />that they need creative freedom<br />creative　＝　創造的な、創造の <br />＊ insisted の目的となる名詞節（that～）では仮定法現在が用いられ，<br />動詞が原形の need となっている。<br /><br /><br /><a href="http://securinega.seesaa.net/" target="_blank">英語思考法のコツ</a><br /><a href="http://ammobium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">あっと驚く英語学習法</a><br /><a href="http://symphytum.seesaa.net/" target="_blank">午後の紅茶で英会話</a><br /><a href="http://blechnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICオンライン学習</a><br /><a href="http://argemone.seesaa.net/" target="_blank">ラクチン英語学習法</a><br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AC%9B%E5%BA%A7&hid=35">講座</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8B%89%E5%BC%B7%E6%B3%95&hid=35">勉強法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=E%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%83%AB&hid=35">Eメール</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3&hid=35">オンライン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=creative&hid=35">creative</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=they&hid=35">they</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=head&hid=35">head</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/112370019.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/112370019.html</link>
<title>Words &amp; Phrases 4</title>
<description>◆Struggling NY Mets Hope for Lift from Japanese Player（タイトル）Struggling ＝ 苦境にあえぐ、もがく、の意の形容詞NY Mets ＝ ニューヨーク・メッツ１９６２年ニューヨークで創立。これまでワールドシリーズで２度優勝しているが、ナショナル・リーグ東地区で２年連続最下位で不振が続いている。  Lift ＝ 元気、活気づける力◆to its roster for next season:roster ＝ 登録選手...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2009-01-09T14:22:50+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆Struggling NY Mets Hope for Lift from Japanese Player（タイトル）<br />Struggling　＝　苦境にあえぐ、もがく、の意の形容詞<br />NY Mets　＝　ニューヨーク・メッツ<br />１９６２年ニューヨークで創立。これまでワールドシリーズで２度優勝して<br />いるが、ナショナル・リーグ東地区で２年連続最下位で不振が続いている。　　<br />Lift　＝　元気、活気づける力<br /><br />◆to its roster for next season:<br />roster　＝　登録選手名簿<br /><br />◆Japanese infielder Kazuo Matsui.<br />infielder　＝　内野手<br />Kazuo Matsui　＝　 松井稼頭央<br />大阪・ＰＬ学園高から９４年にドラフト３位で西武入り。俊足、強肩、強打<br />の日本を代表する遊撃手として活躍し、１１月上旬に行われた野球のアジア<br />選手権では、日本のアテネ五輪出場に貢献した。９６年から８年連続で全試<br />合出場を果たし、９７年からは７年連続打率３割をマーク、２年連続で３０<br />本以上の本塁打を打っている。<br /><br /><br /><br /><a href="http://koguma029.269g.net/" target="_blank">TOEICのツボを知る</a><br /><a href="http://koguma011.seesaa.net/" target="_blank">英語学習ここだけのハナシ</a><br /><a href="http://koguma012.seesaa.net/" target="_blank">本物の英語力とは</a><br /><a href="http://koguma025.exblog.jp/" target="_blank">英会話攻略のカギ</a><br /><a href="http://koguma013.seesaa.net/" target="_blank">アメリカ英語とイギリス英語</a><br /><a href="http://koguma014.seesaa.net/" target="_blank">TOEICここだけのハナシ</a><br /><a href="http://koguma027.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICをどう学ぶ</a><br /><a href="http://koguma030.269g.net/" target="_blank">新TOEIC攻略のカギ</a><br /><a href="http://koguma016.exblog.jp/" target="_blank">英語は難しい？</a><br /><a href="http://koguma017.exblog.jp/" target="_blank">英語は頑張るな！</a><br /><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Japanese&hid=35">Japanese</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%A4%A7%E9%98%AA&hid=35">大阪</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Player&hid=35">Player</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9&hid=35">イギリス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=next&hid=35">next</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/109557327.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/109557327.html</link>
<title>海兵隊員の悲痛な決断</title>
<description>with Dillon's diagnosis,ディロンの診断を受けてthe Marines offered Sellers a desk job海兵隊はセラーズに事務職を提案しましたat the Marine Corps Air Ground Combat Center.海兵隊エアグラウンド・コンバットセンターでの。But the 13-year veteran is second-in-commandしかし、キャリア１３年のベテランは副司令官ですof the 3rd Li...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-11-12T14:55:32+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
with Dillon's diagnosis,<br />ディロンの診断を受けて<br /><br />the Marines offered Sellers a desk job<br />海兵隊はセラーズに事務職を提案しました<br /><br />at the Marine Corps Air Ground Combat Center.<br />海兵隊エアグラウンド・コンバットセンターでの。<br /><br />But the 13-year veteran is second-in-command<br />しかし、キャリア１３年のベテランは副司令官です<br /><br />of the 3rd Light Armored Reconnaissance Battalion,<br />第三軽武装偵察部隊の<br /><br />and had trained for months<br />そして何ヶ月も訓練してきました<br /><br />to deploy to the Middle East.<br />中東に配備するために<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://osteospermum.seesaa.net/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://pachyveria.seesaa.net/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://rehderodendron.seesaa.net/" target="_blank">新TOEIC突破法</a><br /><a href="http://semiarundinaria.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://abeliophyllum.seesaa.net/" target="_blank">スッキリ！英会話</a><br /><a href="http://cardiocrinum.seesaa.net/" target="_blank">TOEICリーディング対策</a><br /><a href="http://dorotheanthus.seesaa.net/" target="_blank">ワイキキの風</a>	<br /><a href="http://gymnocarpium.seesaa.net/" target="_blank">秘伝！英文速読法</a><br /><a href="http://haplopappus.seesaa.net/" target="_blank">英語学習の散歩道</a><br /><a href="http://koelreuteria.seesaa.net/" target="_blank">毎朝７分！英会話</a><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html/" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Center&hid=35">Center</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%81%B8%E3%81%B3%E6%96%B9&hid=35">選び方</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%83%83%E3%82%AD%E3%83%AA&hid=35">スッキリ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">ポッドキャスティング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=second&hid=35">second</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リーディング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%AA%E3%82%A2&hid=35">キャリア</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/108342737.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/108342737.html</link>
<title>アメリカ合衆国レポート</title>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！サ行    * ジョー・ジョンソン - バスケットボール選手    * ジョン・スナイダー - 実業家    * ビリー・ボブ・ソーントン - 俳優、映画監督タ行    * ジャーメイン・テイラー - プロボクサー    * ウィリー・デービス - 野球選手ナ行    * コンロン・ナンカロウ - 作曲家ハ行    * A・J・バーネット - 野球選手    * カルロス・ハスコック - 軍人    ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-10-20T10:28:30+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく語学は継続学習が第一。<br />まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！<br /><br />サ行<br /><br />    * ジョー・ジョンソン - バスケットボール選手<br />    * ジョン・スナイダー - 実業家<br />    * ビリー・ボブ・ソーントン - 俳優、映画監督<br /><br />タ行<br /><br />    * ジャーメイン・テイラー - プロボクサー<br />    * ウィリー・デービス - 野球選手<br /><br />ナ行<br /><br />    * コンロン・ナンカロウ - 作曲家<br /><br />ハ行<br /><br />    * A・J・バーネット - 野球選手<br />    * カルロス・ハスコック - 軍人<br />    * パット・バレル - 野球選手<br />    * トリイ・ハンター - 野球選手<br />    * スコッティ・ピッペン - 元バスケットボール選手<br />    * ビンス・フォスター - 弁護士<br />    * ルー・ブロック - 野球選手<br />    * アート・ポーター・ジュニア - サックス奏者<br />    * ブリジット・ホール - ファッションモデル<br />    * カール・ボレス - 野球選手<br /><br />マ行<br /><br />    * ダグラス・マッカーサー - GHQ総司令官<br />    * レオン・マックファーデン - 野球選手<br />    * ベン・ムーディー - ミュージシャン<br />    * ロイド・モスビー - 野球選手<br /><br /><a href="http://osteospermum.seesaa.net/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://pachyveria.seesaa.net/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://rehderodendron.seesaa.net/" target="_blank">新TOEIC突破法</a><br /><a href="http://semiarundinaria.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://abeliophyllum.seesaa.net/" target="_blank">スッキリ！英会話</a><br /><a href="http://cardiocrinum.seesaa.net/" target="_blank">TOEICリーディング対策</a><br /><a href="http://dorotheanthus.seesaa.net/" target="_blank">ワイキキの風</a>	<br /><a href="http://gymnocarpium.seesaa.net/" target="_blank">秘伝！英文速読法</a><br /><a href="http://haplopappus.seesaa.net/" target="_blank">英語学習の散歩道</a><br /><a href="http://koelreuteria.seesaa.net/" target="_blank">毎朝７分！英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9E%E3%83%83%E3%82%AF&hid=35">マック</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">ポッドキャスティング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リーディング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%98%A0%E7%94%BB&hid=35">映画</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%81%B8%E3%81%B3%E6%96%B9&hid=35">選び方</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%83%83%E3%82%AD%E3%83%AA&hid=35">スッキリ</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/106788072.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/106788072.html</link>
<title>記者会見</title>
<description>本日の語句です。◆Within hours of his election, Mr. Abe spoke to the nation, his election = 内閣総理大臣指名選挙のこと。首班指名選挙とも呼ばれる。＊安倍新首相は午後9時17分から官邸で記者会見を開いた。◆assuring it that he would not back away from the reform program assuring = 付帯状況を表す分詞構文。back away from...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-09-19T09:50:46+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆Within hours of his election, Mr. Abe spoke to the nation, <br />his election = 内閣総理大臣指名選挙のこと。首班指名選挙とも呼ばれる。<br />＊安倍新首相は午後9時17分から官邸で記者会見を開いた。<br />◆assuring it that he would not back away from the reform program <br />assuring = 付帯状況を表す分詞構文。<br />back away from ～ = ～から後退する［後ずさりする・遠ざかる・身を引く・逃げ腰になる・腰が引ける］、～を取り下げる。「改革を休んだ方がいい、修正した方がいいという声もあるが、私はむしろ構造改革を加速させ、補強していきたい」と安倍首相は述べた。<br />◆implemented by his predecessor, Junichiro Koizumi.<br />implemented = the reform programを後置修飾する過去分詞。<br />◆Mr. Abe instead vowed to accelerate administrative reform. <br />instead = 「行政改革を後退させるどころか、（加速する）」ということ。<br />administrative reform = 行政改革<br />◆that deteriorated during the Koizumi administration.<br />deteriorate = 悪化［劣化・低下・堕落・退廃］する<br /><br /><br />＜お役立ちリンク＞<br /><a href="http://orychophragmus.seesaa.net/ " target="_blank">TOEICなんか怖くない</a><br /><a href="http://petroselinum.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">英語の冠婚葬祭スピーチ</a><br /><a href="http://paphiopedilum.seesaa.net/ " target="_blank">楽勝！英文法マスター</a><br /><a href="http://adenocarpus.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">決まり文句！英会話</a><br /><a href="http://aerides.exblog.jp/ " target="_blank">ダラス･ビジネス日記</a><br /><a href="http://lachenalia.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">英語の原書を読む</a><br /><a href="http://aeschynanthus.seesaa.net/ " target="_blank">決定版！TOEIC講座</a><br /><a href="http://microcachrys.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">英会話 基本のキホン</a><br /><a href="http://argyranthemum.seesaa.net/ " target="_blank">超音速！英語学習法</a><br /><a href="http://parrotia.exblog.jp/ " target="_blank">徒然なる英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AC%9B%E5%BA%A7&hid=35">講座</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%B3%95&hid=35">英文法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC&hid=35">マスター</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=back&hid=35">back</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=nation&hid=35">nation</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/105156028.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/105156028.html</link>
<title>永遠に残るだろうと</title>
<description>本日のフレーズ訳です。At the Pentagon, where 184 people died,     国防総省では１８４人が亡くなりましたがVice President Dick Cheney said the sting of the September 11th attacks     ディック・チェイニー副大統領は述べました、９月１１日の同時テロによる心の痛みはwill linger forever among Americans.     アメリカ人の間に永遠...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-08-22T15:52:55+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />At the Pentagon, where 184 people died, <br />　　　　国防総省では１８４人が亡くなりましたが<br />Vice President Dick Cheney said the sting of the September 11th attacks <br />　　　　ディック・チェイニー副大統領は述べました、９月１１日の同時テロによる心の痛みは<br />will linger forever among Americans. <br />　　　　アメリカ人の間に永遠に残るだろうと。<br /><br />"Nine-Eleven is the day of national unity. <br />　　　　「９月１１日は国が結束する日です。<br /><br />The memories stay with all of us <br />　　　　記憶は我々皆に残っています<br />because the attack was directed at all of us. <br />　　　　攻撃は我々皆に向けられていたからです。<br /><br />We were meant to take it personally, <br />　　　　同時多発テロは自分への攻撃と考えるべきものでした、<br />　　and we still do take it personally." <br />　　　　　　そして我々は今でも自分に向けられたものと考えています。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma017.269g.net/" target="_blank">絶対必勝 TOEIC</a><br /><a href="http://koguma029.seesaa.net/" target="_blank">英語の実力</a><br /><a href="http://koguma029.exblog.jp/" target="_blank">バンクーバーの思い出</a><br /><a href="http://koguma20.seesaa.net/" target="_blank">これでもか！TOEIC</a><br /><a href="http://koguma023.blog.shinobi.jp/" target="_blank">気楽にTOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=sting&hid=35">sting</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=attack&hid=35">attack</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=take&hid=35">take</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=still&hid=35">still</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=11th&hid=35">11th</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=national&hid=35">national</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%83%E3%82%AF&hid=35">ディック</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/102571078.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/102571078.html</link>
<title>アルメニア事情</title>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、アルメニア事情から学びましょう。アルメニアは、11の地方(marzer、単数はmarz)に分かれる。地理アルメニアの地図山脈と高原が広がる山国。平地はまれで、国土の90%において標高1000mを超える。3000m級の山岳も珍しくない。最大の平地は首都エレバンが位置するアララト盆地。名前の通りアララト山を見上げる位置にあり、トルコとの国境を流れるアラクス川（キュル川）の左岸に広がっている。アララト盆地の高度は800m以上。＜お役立ちブログ＞...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-07-10T11:54:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、アルメニア事情から学びましょう。<br />アルメニアは、11の地方(marzer、単数はmarz)に分かれる。<br /><br />地理<br />アルメニアの地図<br /><br />山脈と高原が広がる山国。平地はまれで、国土の90%において標高1000mを超える。3000m級の山岳も珍しくない。最大の平地は首都エレバンが位置するアララト盆地。名前の通りアララト山を見上げる位置にあり、トルコとの国境を流れるアラクス川（キュル川）の左岸に広がっている。アララト盆地の高度は800m以上。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://antirrhinum.seesaa.net/" target="_blank">英会話の極意！</a><br /><a href="http://semiarundinaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://nothofagus.seesaa.net/" target="_blank">攻略！ビジネス英語</a><br /><a href="http://dactylis.exblog.jp/" target="_blank">新しい英会話学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br /><br /><br /><br />中央部にセヴァン湖が位置する。森林は少なく、急流となった小規模な河川が多い。<br /><br />ケッペンの気候区分によると、低地はステップ気候 (BS) 、高地は亜寒帯湿潤気候 (Df)である。低地は雨が少なく、高地は多い。 首都エレバンの平均気温は11.4度、年降水量は318mm。1月の平均気温は-5.5℃、8月は25.5度である。しかしながら高地に位置すること、冬季に前線が停滞することなどから天候は変化に富んでおり、エレバンに限定しても-25℃から40度まで気温が変化する。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nectaroscordium.seesaa.net/" target="_blank">英語のビジネス･トーク</a><br /><a href="http://osteospermum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://ortegocactus.seesaa.net/" target="_blank">英文ライティングの技術</a><br /><a href="http://pachyveria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://tellima.exblog.jp/" target="_blank">ワシントン政治日記</a><br /><a href="http://rehderodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">新TOEIC突破法</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">ポッドキャスティング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%81%B8%E3%81%B3%E6%96%B9&hid=35">選び方</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%88%E3%83%AB%E3%82%B3&hid=35">トルコ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC&hid=35">スーパー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%99%90%E5%AE%9A&hid=35">限定</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/101044284.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/101044284.html</link>
<title>モルドバ事情</title>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、モルドバ事情から学びましょう。ロシアの経済危機の余波モルドバ経済は資源供給などロシアに依存する面が多く、そのためロシア経済の影響を大きく受ける。ところがそのロシアで、   1. 1992年から1995年のロシア国内のハイパーインフレーション。   2. 1998年のロシア通貨危機。と立て続けに経済危機が発生。それに伴い、モルドバ経済も大きなダメージを受けた。IMF（国際通貨基金）・世界銀行主導の急速な市場経済化ソ連が崩壊した原因は急速な市...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-06-19T17:20:24+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく語学は継続学習が第一。<br />まずは、モルドバ事情から学びましょう。<br /><br />ロシアの経済危機の余波<br />モルドバ経済は資源供給などロシアに依存する面が多く、そのためロシア経済の影響を大きく受ける。ところがそのロシアで、<br /><br />   1. 1992年から1995年のロシア国内のハイパーインフレーション。<br />   2. 1998年のロシア通貨危機。<br /><br />と立て続けに経済危機が発生。それに伴い、モルドバ経済も大きなダメージを受けた。<br /><br />IMF（国際通貨基金）・世界銀行主導の急速な市場経済化<br /><br />ソ連が崩壊した原因は急速な市場経済化であった。そしてモルドバはソ連から独立したが、現在の貧困過疎化等から国民の中にはソ連時代の方がまだ良かったという人まで増えている状態である。ついに政党も共産党が旧ソ連圏の中で初めての第一党となった。ロシア寄りの経済をいこうとする共産党だが、 IMFはアメリカ寄り。そしてモルドバの最大の援助国は1位アメリカ、2位ドイツ、3位オランダ、4位日本である。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachystima.seesaa.net/" target="_blank">ガッテン！英会話</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://veratrum.seesaa.net/" target="_blank">奇跡のTOEIC学習法</a><br /><a href="http://cladrastis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語リスニング特講</a><br /><a href="http://sphaeralce.exblog.jp/" target="_blank">イギリス英語のお勉強</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%B8%96%E7%95%8C%E9%8A%80%E8%A1%8C&hid=35">世界銀行</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB&hid=35">アメリカ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AA%9E%E5%AD%A6&hid=35">語学</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%8B%AC%E7%AB%8B&hid=35">独立</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9&hid=35">イギリス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/99305807.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/99305807.html</link>
<title>音読が学習のカギ</title>
<description>音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分も少しずつ増えてきます。区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考えます。＜お役立ちブログ＞聴いて話せる英会話ステップアップ TOEIC壁を破る英語学習法ルンルン♪英会話聞こえるリスニン...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-06-04T11:57:48+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。<br /><br />英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を<br />期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての<br />文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分<br />も少しずつ増えてきます。<br />区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え<br />ます。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://altingiaceae.269g.net/" target="_blank">聴いて話せる英会話</a><br /><a href="http://soursopannona.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ステップアップ TOEIC</a><br /><a href="http://pawpawasimina.seesaa.net/" target="_blank">壁を破る英語学習法</a><br /><a href="http://sweetgum.269g.net/" target="_blank">ルンルン♪英会話</a><br /><a href="http://pachypodium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">聞こえるリスニング学習</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%83%E3%83%97&hid=35">ステップ</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.seesaa.net/article/97343282.html">
<link>http://koguma021.seesaa.net/article/97343282.html</link>
<title>「第２文型」 その１</title>
<description>同時通訳方式では、Mr. Smith has been ill … まで読んで、「スミス氏は、ずっと病気だ…」と訳します。そうすると、そこまで理解した時点で、「それは、いつからいつまでなの？」という自然な疑問が起こるはずです。つまり、has been ill で句切るからこそ、その後に期間を表現する副詞句が現れるはずだという事が「期待（anticipation）」できるのです。そして、for a week を読んだ時に、瞬間的にその期待が充足される、という知的な満足感を、脳が...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma021</dc:creator>
<dc:date>2008-05-20T10:54:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
同時通訳方式では、Mr. Smith has been ill …　まで読んで、<br /><br />「スミス氏は、ずっと病気だ…」と訳します。<br /><br />そうすると、そこまで理解した時点で、「それは、いつからいつまでなの？」<br /><br />という自然な疑問が起こるはずです。<br /><br /><br />つまり、has been ill で句切るからこそ、その後に期間を表現する副詞句が<br /><br />現れるはずだという事が「期待（anticipation）」できるのです。<br /><br /><br />そして、for a week を読んだ時に、瞬間的にその期待が充足される、という<br /><br />知的な満足感を、脳が味わっているはずなのです。<br /><br />これが「英語の思考法」の醍醐味です。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://lauraceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話の時間ですよ！</a><br /><a href="http://myristicaceae.seesaa.net/" target="_blank">スピーキングの秘訣</a><br /><a href="http://custardapple.269g.net/" target="_blank">必勝 TOEIC ＩＰ</a><br /><a href="http://blacklocust.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話ブートキャンプ！</a><br /><a href="http://ebenaceae.seesaa.net/" target="_blank">一歩先行く英語学習</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=week&hid=35">week</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%AD%A6%E7%BF%92&hid=35">学習</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=Smith&hid=35">Smith</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=394907&sid=koguma021&tid=seesaa_hotspot&k=%E7%97%85%E6%B0%97&hid=35">病気</a> 
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
